北岛 Bei Dao (1949 - )
过冬 |
Überwintern |
| 醒来:北方的枴林——— | Erwachen: die Pinienwälder im Norden-- |
| 大地紧迫的鼓声 | Dringliche Trommelschläge der Erde |
| 树干中阳光的烈酒 | Der starke Schnaps des Sonnenscheins in den Stämmen |
| 激荡黑暗之冰 | Entfesselt das Eis der Dunkelheit |
| 而心与狼群对喊 | Doch das Herz heult im Dialog mit einem Wolfsrudel auf |
| 风偷走的是风 | Was der Wind gestohlen hat, ist Wind |
| 冬天因大雪的债务 | Wegen der Schulden des Schneefalls ist der Winter |
| 大于它的隐喻 | Größer als seine Metapher |
| 乡愁如亡国之君 | Heimweh ist wie ein Monarch, der sein Land verloren hat |
| 寻找的是永远的迷失 | Was er sucht, bleibt ewig verloren |
| 大海为生者悲亡 | Das Meer trauert um den Tod der Lebenden |
| 星星轮流照亮爱情——— | Die Sterne beleuchten abwechselnd die Liebe-- |
| 谁是全景证人 | Wer ist Zeuge des Panoramas |
| 引领号角的河流 | Das den Fluss des Signalhorns anführt |
| 果园的暴动 | Und die Gewalt der Obstplantage |
| 听见了吗?我的爱人 | Hast du gehört? Meine Liebste |
| 让我们手挽手老去 | Lass uns alt werden Hand in Hand |
| 和词语一起冬眠 | Und mit Worten zusammen Winterschlaf halten |
| 重织的时光留下死结 | In der von neuem gewobenen Zeit sind ein paar unlösbare Knoten geblieben |
| 或未完成的诗 | Oder ein unvollendetes Gedicht |